Intellingua
Intellingua - English TopIntellingua - Japanese Top
Intellingua
Intellingua HomeTranslationInterpretationOther ServicesAbout Us

翻訳

インテリングアは、大量の日本語技術文書を質の高い英語に翻訳することを専門とし、主として下記の分野を扱っています:

   ●   技術マニュアル(仕様書、ユーザー・ガイド、操作説明書、オンラインヘルプ等)
   ●  医療(医薬品、医療機器マニュアル等)
   ●  IT(ソフトウェア、ハードウェア、通信、ネットワーク等)
   ●  法務(契約書、機密電子メール等)
   ●  財務(年次報告書等)
   ●  技術(エレクトロニクス、半導体、製品仕様書等)
   ●  特許(バイオメディカル、エンジニアリング等)
   ●  マルチメディア:(ビデオ翻訳、企業ビデオ、吹き替え等)
   ●  メディア(雑誌記事、プレスリリース等)
   ●  商業ウェブサイト(スタティックサイト、ショッピングカートサイト等)

info@intellingua.com 宛てメールをいただければ無料お見積もりをいたします。大量の翻訳物件については無料で翻訳見本を提供いたします。


翻訳プロセス

インテリングアは、高度な技能を備えた翻訳者のネットワークと厳しい品質保証体制により、一貫して優れた日英翻訳を提供しております。このプロセスによって、常に優れた翻訳品質を保つことができます。



見積もりのご依頼を info@intellingua.com 宛てメールでいただければ、翻訳物件の難易度、納期、翻訳分量等の事項を勘案して,迅速に無料で見積りをいたします。お見積もりは通常日本語の字数に基づきます。大量の物件については割引もあり、インテリングアの料金は業界で最もリーズナブルな設定になっております。


上記料金見積りをお受けいただいたら、インテリングアの翻訳プロジェクト・マネジャーがお客様の文書を査定し、該当分野での経験豊富な翻訳者に翻訳を依頼します。プロジェクト・マネジャーは、お客様と連絡を密にして、専門用語に関する疑問点を解決します。インテリングアの翻訳者は、英語を母国語とし日英翻訳の経験が豊富で、深い業界知識を備えた完全なバイリンガルです。

大量の翻訳を必要とするプロジェクトでは、コンピュータを利用したTrados等の翻訳ツールを使います。これは、将来の翻訳においても同じ用語が一貫して使われるようにするためです。これらのツールを使うことによって、大量の翻訳を繰り返し行なう必要がある場合、お客様の料金を低減することが可能になります。


完了した翻訳は、ネイティブのテクニカル・ライターが内容や文体についてチェックします。この最終ステップによって、英訳されたお客様の文書は、教養あるネイティブ・スピーカーが、最初から英語で書いた文書のレベルにまで完成されるので、お客様が伝えたい内容が翻訳によって失われてしまうことはありません。


こうして完成された翻訳は、日本語を母国語とするインテリングアプロジェクト・マネジャーの最終チェックを受けてから、お客様指定納期までに納品されます。

インテリングアは、翻訳の品質とお客様満足度のさらなる向上のため、翻訳納品後の努力も怠りません。お客様からいただいたフィードバックはすべて翻訳者に提示して、翻訳の質が高水準に維持され、用語に関する問題が即解決されるようにしています。